With Laura Pausini lyrics you can learn some Italian personal pronouns. The song is “Tra te e il mare” and Laura sings it with Elisa, another famous Italian singer. Try to sing along by scrolling the text in the window below, and… have fun!
Tra te e il mare (Between You and the Sea)
Non ho più paura di te, tutta la mia vita sei tu,
I’m no more afraid of you, you are all my life,
vivo di respiri che lasci qui, che consumo mentre sei via…
I live on breathing you leave here, that I consume while you’re away…
Non posso più dividermi tra te e il mare,
I can’t anymore divide myself between you and the sea,
non posso più restare ferma ad aspettare.
I can’t anymore stay still to wait,
Io che avrei vissuto da te, nella tua straniera cittá,
I would have lived with you, in your foreign town,
sola, con l’istinto di chi sa amare, sola, ma pur sempre con te.
alone, with the instinct of a lover, alone, but still always with you.
Non posso più dividermi tra te e il mare,
No longer I can divide myself between you and the sea,
non posso più sentirmi stanca di aspettare…
no longer I can feel tired to wait…
No, amore no, io non ci sto, o ritorni o resti lì,
No, love,no, I can’t agree, you come back or stay there,
non vivo più, non sogno più, ho paura aiutami!
I can’t live anymore, I don’t dream anymore, I’m scared, help me!
Amore, non ti credo più, ogni volta che vai via
My love, I don’t believe you anymore,
mi giuri che è l’ultima, preferisco dirti addio.
you swear that it’s the last time, I prefer to say goodbye to you.
Cerco di notte in ogni stella un tuo riflesso,
I search in the night for some reflection of yours in every star,
ma tutto questo a me non basta, adesso cresco…
but all this is not enough for me, now I’m growing up…
No, amore no, io non ci sto, o ritorni o resti lì,
No, my love, no, I can’t agree, you come back or stay,
non vivo più, non sogno più, ho paura aiutami!
I can’t live anymore, I don’t dream anymore, I’m scared, help me!
Amore, non ti credo più, ogni volta che vai via
My love, I don’t believe you anymore,
mi giuri che è l’ultima, preferisco dirti addio.
you swear that it’s the last time, I prefer to say goodbye to you.
Non posso più dividermi tra te e il mare,
No longer I can divide myself between you and the sea,
non posso più restare ferma ad aspettare,
no longer I can stay still and wait,
non posso più dividermi tra te e il mare…
no longer I can divide myself between you and the sea…
The Italian personal pronouns – complete list of direct pronouns
ItalianEnglishNotesioIno capital letter requiredtuyouaddressed to one personeglihenot used in common talkessoitmasculine, little used in common talkluihecolloquialellashenot used in common talkessaitfeminine, little used in common talkleishecolloquialLeiyouformal; normally with capital initialEllaitformal letters; normally with capital initialnoiwevoiyouaddressed to two or more peopleessitheymasculineessetheyfemininelorotheyboth masculine and feminine, colloquialLorotheyformal letters; normally with capital initial
Third Person Italian Personal Pronouns
Listen to Biagio Antonacci singing “Pazzo Di Lei” (“Crazy about her”) and learn the Italian personal pronouns for the third-singular person: “lui” (he) and “lei” (she)
Lui, lui è pazzo di lei
He, he is crazy about her
e per questo che non sa più darsi pace.
and for this reason, he can’t stop thinking.
Lui, lui è gioco di lei,
He, he is a game for her,
tanto buona ma più furba di una zingara.
she’s so good but sneakier than a gypsy.
Lui, lui è pazzo di lei,
He, he is crazy about her,
pochi anni ma nel cuore tanto cinema.
a few years but a lot of movies in her heart.
Lei è sale, fa male ma porta
She’s salt, she hurts but she brings
quella cosa in più quando c’è poco sapore.
something more when there’s little flavour.
Amore e sale di una vita che ha senso
love and salt of a life that has a meaning
solo quando il godimento è buono e lento.
only when the pleasure is good and slow.
Lui lui lui, lui è fatto di lei
He, he, he, he is fond of her
quando finge che potrà un giorno farne a meno.
when he pretends he can live without her, someday.
Lui, lui è pieno di lei,
He, he is full of her,
nei suoi occhi giallo grano e si perdono…
in her eyes, yellow as wheat, and they get lost…
Lei è sale, fa male ma porta
She’s salt, she hurts butshe brings
quella cosa in più quando c’è poco sapore.
something more when there’s little flavour.
Amore e sale di una vita che ha senso
love and salt of a life that has a meaning
solo quando il godimento è buono e lento.
only when the pleasure is good and slow.
Lei è sale, fa male ma porta
She’s salt, she hurts butshe brings
quella cosa in più quando c’è poco sapore.
something more when there’s little flavour.
Amore e sale di una vita…
love and salt of a life…
The Italian personal pronouns for the Third Singular Person
- Lui “he”: this word is used almost always when speaking, but in the written language the correct form is “egli.”
- Lei “she”: this word is used almost always when speaking, but in the written language the correct form is “ella.”
Often in Italian the subject pronoun (io, tu, lui, lei, noi, voi, loro) is missing because the conjugated verb form already identifies the person, number, and, sometimes, gender. Examples:
(Io) vado a casa: I go home
(Tu) vai a casa: You go home
(Lui) va a casa: He goes home
(Lei) va a casa: She goes home
(Noi) andiamo a casa: We go home
(Voi) andate a casa: You go home
(Loro) vanno a casa: They go home