Learn Italian double consonants by listening to “Messaggio d’Amore” by Matia Bazar with the female singer Silvia Mezzanotte. Listen to the song and scroll down below to see the Italian lyrics with the English translation:
Try to sing together (great method to learn Italian)!!!
Voglio darti un messaggio d’amore, di poche parole,
I want to give you a love message, with a few words,
il segreto nascosto di un cuore, un cuore che sa…
the hidden secret of a heart, a heart that knows…
Ho capito che forse l’errore non sei stato tu
I understood that maybe you were not the mistake
e con tutta la forza che ho dentro, ti voglio di più!
and with all the power inside me, I want you more!
Ho ascoltato il rumore e il silenzio parlare nel tempo,
I’ve listened to noise and silence speaking in the time,
ho sognato il tuo viso, i tuoi occhi sorridermi un po’,
I’ve dreamed your face, your eyes that smiled a little to me.
Quanta nostalgia, tu, mai, non ti ho avuto mai,
What a nostalgia, you, never, I’ve never had you,
in fondo, mai, dolce amore mio, sensibile, credimi…
at the end, never, my sweet love, sensitive, believe me…
Mai non ti ho avuto mai, che male fa, non sentirti più,
never, I’ve never had you, how hurts your absence,
sia quel che sia questo messaggio d’amore per te…
what will be will be this love message for you…
Se ho posato le mani su sguardi bruciati dal mare
If I’ve put my hands on looks burnt from sea
e ho scalato le dune del cuore più alte di me…
and I’ve climbed the dunes of heart, higher than me…
Se ho vissuto le notti sprecando la mia fantasia,
If I’ve lived the nights wasting my imagination,
è perché ero sola, confusa, smarrita, io…
it happened because I was alone, muddled, lost, me…
Mai, non ti ho avuto mai,
But, I’ve never had you,
in fondo mai, dolce amore mio, sensibile, credimi,
at the end, never, my sweet love, sensitive, believe me,
Mai, proprio mai, non ti ho avuto mai…
But never, really, I’ve never had you…
Anima mia, sai che ci sarò,
My soul, you kow I will be there,
porta con te questo messaggio d’amore.
bring with you this love message.
Mai non ti ho avuto mai
Never, I’ve never had you,
Mai, proprio mai, non ti ho avuto mai,
Never, really, I’ve never had you,
in fondo mai, dolce amore mio…
at the end, never, my sweet love…
Lascia che sia solo un messaggio d’amore,
Let it be only a love message,
un messaggio d’amore,
a love message,
dovunque andrai, sempre, dovunque andrai…
wherever you’ll go, always, wherever you will go…
The Italian Double Consonants in this Song
At the beginning of the song you’ve listened to, you can find some words with doubled consonants:
ItalianEnglishItalianEnglishmessaggiomessageerroremistake, errortuttaall (feminine)occhieyessorridermismiling to mevissutolived, experienced
There are no grammar rules for the use of double consonants in Italian ( as in English), however, there are some suggestions that can help you:
Many Italian words ending with -zione have the same meaning as in English if you change the ending -zione with the ending -tion. They never have the double z!
ItalianEnglishItalianEnglishsta-zionesta-tioncrea-zionecrea-tionassocia-zioneassocia-tionaffilia-zioneaffilia-tionpartecipa-zioneparticipa-tionprepara-zioneprepara-tion
Some Italian words ending with -abile have the same meaning as in English if you change the ending -abile with the ending -able. They never have the double b!
ItalianEnglishItalianEnglishsta-bilesta-ble (steady)a-bilea-bleincredi-bileincredi-bleinvinci-bileinvenci-bleinestima-bileinestima-bleintermina-bileintermina-ble
Many Italian words have different meanings if you write them with single or double consonants. Here’s a table that shows you some of them:
ItalianEnglishItalianEnglishalawinganoanusalla (a+la)to the (feminine)annoyearbasebasebaracoffinbasselow (feminine, plural)barrabar, rod, slashcasahome, housecapellohaircassacase, box, cash registercappellohat, capcarodear, expensivecopiacopycarrocartcoppiacouple, pairdona(he) giveseraera, perioddonnawomanerra(he) wandersfatefairiesfatofate,
destinyfattemade (feminine, plural)fattomade (masculine, singular)gratograteful(io) legoI tie(io) grattoI scratch(io) leggoI readmesimonthsnononinthmessiput (masculine, pluralnonnograndfather(io) osoI darepalashovelossobonepallaballpapapoperosarose, pinkpappapaprossared (feminine, singular)(io) sonoI amtutatracksuitsonnosleeptuttaall (feminine, singular)toribullsvilecowardlytorritowersvillevillas
Italian Double Consonants – One More Song
The Italian Double Consonants in this Song
(loro) vanno: (they) go
giubbe bianche: whithecoats
una rissa: a fight
facce stanche: tired faces
(loro) fanno: (they) do
(loro) arrivano: (they) arrive
le stelle: the stars
quelle: that (feminine plural)
More Italian Double Consonants in this Song
Intorno al mondo senza amore come un pacco postale (parcel post)
senza nessuno (nobody) che gli chiede come va,
con il cuore accanto (near) a una donna (woman)
una donna senza cuore chissà (who knows) se ci pensano ancora, chissà.
Ma dove vanno i marinai mascalzoni imprudenti con la vita nei calzoni
col destino in mezzo (in) ai denti,
sotto la luna puttana (whore)
e il cielo che sorride (smiles), come fanno i marinai
con questa noia che li uccide (kills),
addormentati (asleep) sopra un ponte in fondo a un malincuore
sognano un ritorno smaltiscono un liquore,
affaticati (fatigued) dalla vita piena di zanzare
che cosa gliene frega di trovarsi in mezzo al mare
a un mare che più passa (passes) il tempo
e più non sa di niente
su questa rotta (route) inconcludente da Genova a New York.
Ma come fanno i marinai a fare a meno della gente
e a rimanere veri uomini però.
E intorno al mondo senza amore come un pacco postale,
senza nessuno che gli chiede come va,
col cuore appresso (next) a una donna una donna senza cuore
chissà se ci pensano ancora, chissà.